Рвать шелк - популярное бразильское выражение, которое означает "преувеличивать или преувеличивать", обычно с чувством лести, чтобы получить услугу и часто между людьми, не имеющими интимной близости.
Выражение «рвать шелк» означает слишком высокую оценку человека, часто смущающую или раздражающую его. На английский это выражение можно перевести как "льстить" (дословный перевод «более плоский») или "масло вверх" (перевод - «масло»).
Она все время ему льстит. Конечно, она должна чего-то от него хотеть. - Она не перестанет рвать шелк. Конечно, она чего-то от него хочет.
Он несколько месяцев подкармливал своего босса, так что я думаю, он получит повышение. - Он уже несколько месяцев вместе с боссом занимается разорванием шелка, так что я думаю, он должен получить повышение.
источник выражения
Это законное выражение всегда было синонимом чрезмерной похвалы и впервые появилось в одной из комедий драматурга Луиса Карлоса Мартинса Пены, основателя театра обычаев в Бразилии.
В одной из сцен пьесы продавец сукна идет в дом девушки и, пользуясь ее профессией, начинает ухаживать за ней, делая ей многочисленные комплименты. Продавец даже предлагает одежду «просто для удовольствия быть скромным рабом такого красивого человека». Однако девушка охотно отвечает: «Не рвите шелк, он потрепается». Этими словами молодая женщина имела в виду, что многочисленные комплименты продавца могут иметь прямо противоположный эффект - заставить ее потерять интерес к продавцу.
Это большая проблема «потрошителей шелка», они могут заслужить ярлык подхалимов, людей, которые хвалят только в надежде получить какую-то услугу от кого-то другого. Из этого эпизода, проиллюстрированного в пьесе Луиса Карлоса Мартинса Пены, выражение «рвать шелк» стало популярным и используется до сих пор.