In this Italian language, the Present Condizional tense that corresponds in this Portuguese language to the ‘Future of the Past’ tense, it is used by way of the gentle way that it vuole oppure no. Vedrai che in abitudine lo usi, però non di modale agli italiani./ In the Italian language, the tense 'Condizionale Presente' which corresponds in the Portuguese language to the tense Future of the Past, is also used to say in a kindly or courteous way what one wants or do not. You will find that you normally use it, but not in the same way as the Italians.
Osservazione: / Note: The time ‘Future of the Past’, it is not easy to use the Portuguese language in Brazil, but not to use it. The maggioranza of the brasiliani use the present time for esprimere courtesy oppure desidero. / The time Futuro do Pretérito is not widely used by Portuguese speakers in Brazil, but this does not mean that it would be a mistake to use it. Most Brazilians use Present time to express courtesy or desire.
- In question testo ed in altri, my proposal for the situation of knowledge translate tutte and sentence using the Future of the Past’ tense in portghese. / In this text and others, I propose, as a situation of knowledge, to translate all the sentences using the Futuro do Pretérito tense in Portuguese.
Osserva delle frasi:/ Note a few sentences:
1) My potrebbe do you do a favor? / Could you (sir) do me a favor?
2) Dovresti studiare di più! / You should study more!
3) Scusa, ma potrebbe chiamare il boss? / Sorry, but could you call the manager?
Vedi che, all’italiano, if you use the Condizionale of the verb volere to the post of the tense Present in tutte le situazioni di richiesto come ad esempio: nei negozi, banche, panetterie ecc./ Note that, in Italian, the ‘Condizionale’ (Future of the Past tense) of the verb ‘volere’ (want) is used in the place of time Present in all order situations, for example: in stores, banks, bakeries etc.
Attenzione alle frasi! / Pay attention to the sentences!
1) blew up mezzo chilo di parmigiano. / I would like a pound of parmiginano cheese.
2) Ready, devoured talk with Signora Budini. / Hello, I would like to speak with Mrs. Budini.
3) squall prenotare a stanza per ter persone. / We will want to book a room for three people.
4) blew up talk to the boss! / I would like to speak to the manager.
Vedi altre phrase: / See other phrases:
1) My piacerebbe arrivare presto allo spettacolo! / I'd like to get to the show early!
2) Giulia, potresti Prestami il tuo telephone per un attimo? / Giulia, could I borrow your cell phone for a moment?
3) Lucca, my dispiace, però per il sabato avrei già altro impegno. / Lucca, I'm sorry, but for Saturday I would have another appointment.
4) Paolo, saresti così gentile da prére un bicchiere d’acqua? / Paolo, would you be so kind as to get yourself a glass of water?
Osservassione!/ Note!
The verb ‘piacere’ can be translated as like, but its best translation is to please.
Attention! / Heads up!
It is important to know when using the Condizionale Present in a domanda, the degree of courtesy increases. / It is important to know that when you use the ‘Condizionale Presente’ (Future of the Past), the degree of courtesy increases.
Vedi la differenza tra gli esempi: / See the difference between the examples:
Present: la domanda è gentile, ma una cosa abituale.
|
Condizionale Present: vuole essere especially gentile.
|
Isabela Reis de Paula
Brazil School Collaborator
Graduated in Languages with Qualification in Portuguese and Italian
By the Federal University of Rio de Janeiro - UFRJ
Italian - Brazil School
Source: Brazil School - https://brasilescola.uol.com.br/italiano/il-condizionale-presente-per-esprimere-cortesia.htm