Prima di transformere en sætning fra direkte diskurs til indirekte tale er bisogno osservare due punti: / Før du omdanner en sætning fra direkte til indirekte tale, er det nødvendigt at observere to punkter:
1) Hvis verbet til hovedsætningen er i nutiden eller i fremtiden / Hvis verbet i hovedsætningen er i nutiden eller i fremtiden
2) Hvis verbet i hovedsætningen er i passagen / Hvis verbet i hovedsætningen er i fortiden
Esempi sul 1. punkt: / Eksempler på det første punkt:
1) Carlo indeks: «gå i biografen?" (direkte uenighed) / Carlo siger:
"- Lad os gå i biografen"? (direkte tale)
2) Carlo indeks Che vanno al biograf. (indiretto uoverensstemmelse) / Carlo siger, at de går i biografen. (indirekte tale)
3) Lucia sandsynligvis vil sige: «Tutto finirà bene! » (dicorso diretto) / Lucia vil sandsynligvis sige:
"- Alt vil ende godt!" (direkte tale)
4) Lucia sandsynligvis vil sige Che tutto finirà bene. (indiretto uoverensstemmelse) / Lucia vil sandsynligvis sige, at alt vil ende godt. (indirekte tale)
5) Le ragazze klamring: «Abbiamo fatto tutti gli esercizi! »(Diretto-uoverensstemmelse) / Pigerne udbryder:
“- Vi lavede alle øvelserne!” (direkte tale)
6) Le ragazze klamring Che hanno fatto tutti gli esercizi. (indiretto uenighed) / Pigerne udbryder, at de har udført alle øvelserne. (indirekte tale)
Se hvornår verbet i hovedsætningen er nutiden eller fremtiden (i lyserødt) al dicorso diretto, il tempo del verb nella dipendente (in rosso) ikke cambia, løs cambia la persona passerer fra un discorso all’altro. / Se, at når verbet i hovedsætningen er i nutiden eller fremtiden (i lyserødt) i direkte tale, er det spændt verbet i den afhængige sætning (i rødt) ændres ikke, men ændrer kun personen, når han går fra en tale til Andet.
Esempi sul 2. punkt: / Eksempler på 2. punkt:
1) Gianlucca ha detto: "Ikke vokal più stirrer qui. » (direkte uenighed) / Gianlucca sagde:
"- Jeg vil ikke være her mere." (direkte tale)
2) Gianlucca ha detto che non volley più stirrer der. (indiretto uoverensstemmelse) / Gianlucca sagde, at han ikke længere ville være der. (indirekte tale)
3) Gianni der er et svar: «Ikke-dirò en solo for Giulia. ” (diretto uenighed) / Gianni svarede:
"- Jeg vil ikke sige et eneste ord til Giulia." (direkte tale)
4) Gianni har svaret che non avrebbe detto una solo for Giulia. (indiretto uoverensstemmelse) / Gianni svarede, at han ikke ville sige et eneste ord til Giulia. (indirekte tale)
5) Lucia sagde: «ho købte dei nuovi pantaloni »(direkte uenighed) / Lucia havde sagt:
"- Jeg købte nye bukser." (direkte tale)
6) sagde Lucia che Aveva Comprato Jeg gav nuovi pantaloni. (indiretto uoverensstemmelse) / Lucia sagde, at hun havde købt nye bukser. (indirekte tale)
Se når verbet i hovedsætningen er passagen (i blu) al discorso diretto, cambia il spændt verbal (i grønt) ed anche la persona når man taler transformazione da un discorso altro. / Bemærk, at når verbet i hovedsætningen er i fortiden (i blåt) i direkte tale, ændres verbet (i grønt) og også personen, når det omdannes fra en tale til en anden.
Osserva sotto listen Jeg skifter fra den direkte diskurs all’indiretto, når verbet i hovedsætningen er al passato. / Bemærk listen over ændringer nedenfor, når verbet til hovedsætningen (direkte tale) er i fortiden.
Opmærksomhed! / Heads up!
Hvis du har set en po ’di più sull’argoment indirekte diskurs vedi jeg følgende test site:“I cambi dei modi i tempi verbali dal discorso diretto all’indiretto.”, “Capendo il discourso indirekte.”, “Kontrast tra i discorsi: diretto og indiretto.” / Hvis du vil forstå lidt mere om indirekte tale, se følgende tekster på hjemmesiden: “I cambi dei modi i tempi verbali dal discorso diretto all’indiretto. ”,“ Capendo il discorso indiretto. ”,“ Contrasto tra i discorsi: diretto e indirekte. ”
Isabela Reis de Paula
Brazil School Collaborator
Uddannet på sprog med kvalifikation på portugisisk og italiensk
Af Federal University of Rio de Janeiro - UFRJ
Kilde: Brasilien skole - https://brasilescola.uol.com.br/italiano/alcuni-dettagli-sul-discorso-indiretto.htm