Металингвистическая функция. Характеристики металингвистической функции

Мне нравится слово «накормил». Это слово говорит все, что хочет сказать. Если вы читаете, что женщина «хорошо сложена», вы точно знаете, какая она. Не жирный, а полный, пухлый, мясистый. Жарко. Может быть, это сходство с «духовкой». Может, это просто мой ум.

Я не могу понять слово «похоть», не думая о женщине, не коренастой, но худой и длинной. Ласкивия, императрица Кантаро, дочь Пундорора. Я представляю, как она заманивает каждого молодого человека в королевстве на свою королевскую постель, обезглавливая неспособных неудачей и способных смелостью.

Однажды в Кантаро прибывает молодой трубадур Липид из Альборно. Он пересекает мост Сафена и въезжает в город на своей лошади Эскарсе. Он видит женщину в черной повязке на голове, которая придает ей вид, полный битума и кабриолета. Он следует за ней по переулкам Кантаро к резюме - что-то вроде огороженного сада, - где она бросает подлость. Это вожделение. Он поднимается по небольшой узкой лестнице и исчезает за порциункулой. Липид следует за ней. Это видно в длительном сговоре, который приводит к протезу приоткрытой кости. Он входит. Ласкивия сидит на козырной карте перед своим пиночетом, причесывает волосы. Липида, который всегда носит с собой олень (примитивный семиструнный инструмент), начинает петь балладу. Непристойные аплодисменты и звонки:

- Цистерна! Хвастаться!

Это ее рабы приходят, чтобы подготовить ее к обрядам любви. Липидио избавляется от своей одежды - сатрапа, люмпена и двух дурацких вещей - до тех пор, пока не остается ни с чем. Он ложится спать поет старый минарет. Непристойный говорит:

- Заткнись, сандал. Я хочу чувствовать твою веспуччи рядом с моим паспарту.

За занавеской Муксоксо, палач, готовит длинный регистр, чтобы отрезать голову трубадура.

Не останавливайся сейчас... После рекламы есть еще кое-что;)

История не заканчивается плохо, потому что лошадь Липиды, Escarcéu, выглядывает из окна, поскольку Muxoxo собирается обезглавить своего владельца, в данный момент переданного сассафрасам, и поднимает тревогу. Липид выскакивает из постели, быстро надевает свою ничтожную и выходит в окно, где его ждет Эскарсе.

Развратник приказывает поднять мост Сафены, но слишком поздно. Липидио и Эскарсеу уже скачут через бунты и валиумы, далекие от мести Ласкивии.

*

Заблуждение »- это разнообразное животное, которого никогда не бывает там, где оно кажется. Однажды путешественник по имени Псевдоним (имя изменено) прибывает в дом заблуждающегося создателя Оторрино. Он отмечает, что бизнес Оторрино, должно быть, идет очень хорошо, поскольку его поля полны заблуждений. Но Оторрино не выглядит очень счастливым. Сожалеем:

- Заблуждения никогда не бывают там, где кажутся. Если мне кажется, что они работают в моей сфере, это потому, что они в другом месте.

И плачет:

- Каждый день утром мы с женой Базофией выходим в поле, рассказывая заблуждения. И с каждым днем ​​в моей сфере появляется все больше заблуждений. Я имею в виду, что с каждым днем ​​я просыпаюсь беднее, потому что у меня больше нет заблуждений.

- Я делаю вам предложение, - сказал Псевдоним. - Я покупаю все заблуждения в вашей сфере и плачу за каждое из них.

- По доллару за каждого? - сказал Оторрино, едва сдерживая энтузиазм. - У меня не должно быть пяти тысяч заблуждений.

- Потому что я плачу пять тысяч долларов и принимаю все заблуждения, которых у вас нет.

- Сделанный.

Оторино и Базофия собрали пять тысяч заблуждений для Псевдонима. Он начинает зуд и начинает вытаскивать невидимые баксы и класть их в протянутую ладонь Оторрино.

- Не понимаю, - говорит Оторрино. - Где художники?

- Художники похожи на заблуждения, - поясняет Псевдоним. - Они никогда не бывают там, где кажутся. Вы видите доллар в руке?

- Никто.

- Это знак, что они там. Не роняйте это.

И Псевдоним продолжил свой путь с пятью тысячами заблуждений, которые он продал английской мясоперерабатывающей компании Filho and Sons. На днях Оторрино проснулся и с удовлетворением посмотрел на свое пустое поле. Он открыл масло, что-то вроде сейфа, и посмотрел на баксы, которых, похоже, не было!

На кухне Базофия подсыпал яд в свою кашицу.

*

Лорота »для меня - это жирный маникюр. Ее эксплуатирует ее парень Фалькатруа. Они вместе живут в берлоге, маленькой квартирке. Однажды в дверь стучат. Это Хаммер, итальянский инспектор.

- Dove está il tuo megano?

- Мое что?

- Il fistulado del tuo matagoso umbraculo.

- Фалькатруа? Работает.

- Знать. Своей малоберцовой тягой Магарефе, барокко, канточан и асепипе. Я хорошо знаю двор. Это более крупный бренд.

- Что сделала Фалькатруа?

- Он продает консервированное английское заблуждение.

- А также?

- Значит, в банке ничего нет. Скудный братан!

Луис Фернандо Вериссимо. Из книги Аналитик Баге.

Металингвистическая функция. Знание металингвистической функции

Металингвистическая функция. Знание металингвистической функции

Вы знали, что слова диалог между собой? Что ж, это любопытное явление называется метаязык. Метали...

read more

Металингвистическая функция. Характеристики металингвистической функции

Мне нравится слово «накормил». Это слово говорит все, что хочет сказать. Если вы читаете, что жен...

read more