Этот наш мир действительно большой! Пять континентов, разные страны и разные культуры. Мы все одинаковые, но в то же время уникальные люди. Существует множество языков и диалектов, которые могут быть реальными языковыми барьерами, поскольку, к сожалению, мы не можем путешествовать по миру, разговаривая с людьми из разных стран. Тем не менее, нам удается общаться, будь то жесты или пытаясь говорить на местном языке. Размышляя о наших различиях, вот, возникает любопытный вопрос: есть ли слово, общее для всех языков?
Ответ на вопрос категорический: нет. Правильно, нет слова, объединяющего нас в этой чудесной языковой вселенной разных языков. Кажется рискованным утверждать, что ни одно слово не является одинаковым или хотя бы похожим во всех языках, но кто он утверждает, что это ученые-лингвисты, которые считают маловероятным существование какого-то «дикого слова». Но знаете ли вы, почему это происходит?
Утверждать, что есть слово, распространенное во всех языках, практически невозможно. Мы очень разные лингвистически!
У разных языков мира разные этимологические корни, то есть они происходят из разных лингвистических традиций. Например, наш язык, португальский язык, имеет латинское происхождение, в то время как английский, один из наиболее распространенных языков в мире, имеет западногерманское происхождение и был доставлены в Великобританию немецкими захватчиками с нескольких островов на северо-западе Германии и других стран. Минусы. Некоторые языки, например, португальский, испанский, французский и итальянский, берущие свое начало в греко-римской культуре, могут иметь слова с одинаковым произношением или написанием. Но когда мы думаем о восточных языках (например, арабском и иврите), у них есть совершенно разные этимологии, трудно найти какое-либо сходство, любое слово, которое быть обычным.
Различия происходят потому, что у языков очень разные внутренние механизмы. Слово "импортированное" из другого языка (a иностранность, например) может просто не быть хорошо принятым среди говорящих из другой страны или даже не адаптироваться к фонологическому контексту. Следовательно, из-за этой языковой неадаптации новые слова появляются в соответствии с потребностями и в соответствии с произношением. Во всем мире может даже быть общее слово (например, слово такси), но мы не можем сказать, что индейцы Амазонки его знают, верно? Следовательно, нет слова, которое было бы одинаковым во всех языках, слово, способное открыть все двери нашей сложной языковой вселенной, еще не появилось.
Луана Кастро
Окончил в письмах