Пять стихотворений из португальской литературы

Луис де Камоэнс, Фернандо Песоа, Марио де Са-Карнейро, Флорбела Эспанка, Алмада Негрейрос. Это всего лишь несколько названий очень богатой португальской поэзии, которая веками способствовала распространению литературы на португальском языке. Дело в том, что, хотя Португалия и Бразилия неразрывно связаны языковыми и культурными вопросами, литературный обмен не всегда проходит удовлетворительно.

Чтобы вы узнали немного больше о текстах, которые так повлияли на наши тексты, Brasil Escola выбрала пять стихотворений из португальской литературы, которые вы можете изучить и оценить. Принадлежащий первые трубадурымодернистам краткий экскурс в историю Португалии. Хорошее чтение!

Кантига, расставание

леди уходит такая грустная 
мои глаза на тебя моя дорогая 
что вы никогда не видели так грустно 
Других нет никем.

Так грустно, так тоскливо,
Так устал от матча,
Такой усталый, такой плачущий,
Смерти самой желанной 
В сто тысяч раз больше жизни.

Грустные уходят такими грустными,
Так что из ожидания хорошо,
что вы никогда не видели так грустно 
Других нет никем.

Гарсия де Ресенде

к растерянности мира

Хорошие, которые я всегда видел, проходят
В мире суровых мучений;
И чтобы поразить меня больше,
Я всегда видел, как плавают плохие парни
В море довольства.

Заботясь об этом
Так плохо заказано хорошее,
Я был плохим, но был наказан.
Итак, только для меня
Приходите в мир исправленным.

Луис Ваз де Камоэнс

Предзнаменование

Любовь, когда она проявляется,
Неизвестно раскрыть.
Приятно смотреть на нее,
Но он не знает, как с тобой разговаривать.

кто хочет сказать то, что ты чувствуешь
Вы не знаете, что сказать.
Разговорный: похоже, ты лжешь ...
Кала: кажется, забыла ...

Не останавливайся сейчас... После рекламы есть еще кое-что;)

Ах, но если она догадалась,
Если бы вы могли слышать взгляд,
И если тебе хватило одного взгляда
Знать, что ты влюблен!

Но те, кому жаль, заткнитесь;
кто хочет сказать как жаль
У него нет ни души, ни речи,
Совершенно один!

Но если это может вам сказать
То, что я не смею тебе сказать,
Мне больше не придется с тобой разговаривать
Потому что я говорю с тобой ...

Фернандо Песоа

Последний сонет

Какие же беглые розы вы там были!
У вас потребовали коврики, и вы пришли ...
- Если мне сегодня больно, то хорошее, что ты мне сделал,
Это честно, потому что я многим тебе задолжал.
В какие шелковые объятия я был вовлечен
Когда вы входили, днем ​​вы приходили!
Как я потерялся, когда ты дал мне
Твой поцелуй в рот, который я вспомнил ...
Я думал твоя усталость моя -
Что между нами будут долгие объятия
Скука, которая, такая тонкая, склонилась над тобой ...
И ты убежал... Что это значит? если ты ушел
Фиолетовое воспоминание, которое вы оживили,
Где мое стремление к цвету висит ...

Марио де Са-Карнейро

любовь, которая умирает

Наша любовь умерла... Кто бы сказал!
Кто даже подумал, что у меня закружится голова,
Слепой видеть тебя, не видя счета
Со времени того, что прошло, тот убегал!

Ну, я чувствовал, что он умирает ...
И еще одна вспышка вдалеке уже горит!
Ошибка, которая умирает... а затем указывает
Свет очередного неуловимого миража ...

Я очень хорошо знаю, любовь моя, чтобы жить
Чтобы умереть, нужна любовь,
И чтобы уйти, нужны мечты.

И я знаю, любовь моя, что это было необходимо
Занимайтесь любовью, которая разбивает чистый смех
Из другой невозможной любви придет!

Флорбела Спанка


Луана Кастро
Окончил в письмах

Поэзия Аугусто де Кампоса

Поэзия Аугусто де Кампоса

O Бразильский конкретизм считается последним крупным авангардным движением в бразильской литерату...

read more

Поэзия Коры Коралины. Поэт простых вещей: Кора Коралина

«Моя дорогая подруга Кора Коралина: Ваш Vintém de Cobre для меня - это золотая монета и золото, н...

read more
Методы повествовательной структуры

Методы повествовательной структуры

Когда мы думаем о повествовании, мы обычно связываем имя с текстовыми типами, участвующими в разр...

read more