Kad postoji strani jezik, jedno od glavnih razloga ako ste vuole avere s nama i sapere da zapovijedate qualcuno l'età, sapere sullo stato civile, sulla professione i očito sull'indirizzo i sul numero di telefon. Sicura spava da je ova situacija spavanja točna za studente stranih jezika bilo kojeg jezika./ Kada učite strani jezik, jedna od prvih stvari koje želite znati je znati pitati nečije dobi, znati o bračnom stanju, o profesiji i, naravno, o adresi i broju telefon. Siguran sam da su ovo specifične situacije za studente stranih jezika, bez obzira na jezik.
Kada domandiamos sulla professione: / Kada pitamo o struci:
Nell'italiano je può sapere sulla professione di any attraverso alcune domande. Vidjeti!/ Na talijanskom se može saznati o svojoj profesiji postavljanjem nekoliko pitanja. Izgled!
Che lavoro fa? (Formalno) Šivati fa? (Formalno) |
Che lavoro fai? (Obavijestiti) Cosa fai? (Obavijestiti) |
Pogledajte mogućnost odgovora: / Pogledajte moguće odgovore:
Il / La / L ’+ professione |
|
Spavanje + profesija |
|
Lavoro + in / con ecc. |
|
Faccio + materija |
|
Studio + materija |
|
Kada domadiamo sull’età: / Kada pitamo o dobi:
D: Koliko anni ha Lei? (Formalno) R: Ho 35 godina |
D: Koliko anni hai? (Obavijestiti) O: Ho 35 godina. |
Pogledajte taj sapere sull’età non così difficile, il maggior problem è ricordare jesti si skriveno i jesti si parlano i numeri. Ako želite žiri u più sui numeri, vedi il testo: ‘Che rere sleep? Če sad è? ’./ Uvjerite se da znanje o godinama nije tako teško, najveći je problem sjetiti se kako pisati i kako izgovarati brojeve. Ako želite dodatnu pomoć u vezi s brojevima, pogledajte tekst: ‘Che ili spavanje? Što je?’.
Kad savladamo sullo stato civile: / Kada pitamo o bračnom stanju:
D: È sposato / a? (Formalno) O: Da / Ne. |
D: Poznajem li supružnika? (Obavijestiti) O: Da / Ne. |
D: È nubile? (Formalno) O: Da / Ne. |
D: Znam nubile? (Obavijestiti) O: Da / Ne. |
D: È celib? (Formalno) O: Da / Ne. |
D: Znam celib? (Formalno) O: Da / Ne. |
Osservassone: / Napomena:
Važno je promatrati che oggigiorno quasi mai gli italiani pomoću gli aggettivi celibe i nubile (di maniera informale) ako je vogliono sapere stato civile di una persona. Di solito, pomoću la parole 'singl' che viene dall’inglese da ga usmjeri na ovo i po una donna i po un uomo./ Važno je napomenuti da u današnje vrijeme Talijani gotovo nikada ne upotrebljavaju pridjeve 'celibe' (single) i 'nubile' (single) (na neformalni način) ako žele znati bračno stanje neke osobe. Obično koriste riječ 'singl' (singl), koji dolazi s engleskog, da kaže isto i ženi i muškarcu.
- Kad domandiamo l'indirizzo i il telefonski broj / Kad tražimo adresu i telefonski broj
1) L'indirizzo / Adresa
D: Dove abita? (Formalno) R1: Via Crispi broj 23. R2: Na Piazzi Navona. (itd.) |
D: Dove abiti? (Obavijestiti) R1: Via Crispi broj 23. R2: Na Piazzi Navona. (itd.) |
D: Mi da il suo indirizzo? (Formalno) O: Abito Via Crispi broj 23. (itd.) |
D: Mi dai il tuo indirizzo? (Obavijestiti) O: Abito na Piazza Navona. (itd.) |
2) telefonski broj/ Broj telefona
D: Mi da il suo telefonski broj? (Formalno) O: Da, to je na 3333 - 5555 |
D: Mi dai il tuo telefonski broj? (Obavijestiti) O: Upravo tako, to je 3333 - 5555. |
Isabela Reis de Paula
Brazilski školski suradnik
Diplomirao jezike s kvalifikacijom na portugalskom i talijanskom jeziku
Savezno sveučilište u Rio de Janeiru - UFRJ
talijanski - Brazil škola
Izvor: Brazil škola - https://brasilescola.uol.com.br/italiano/a-chiedere-leta-lo-stato-civile-la-professione-lindirizzo.htm