Meaning: / Meaning: * “Parola che serves a indicare persone, animali, sew, idee, sentimenti, fenomeni, sensazioni, azioni, fatti reali or unali; It is variable per genere and number and d is anche detto sostantivo: concrete name, astratto, primitive, derivative, semplice, compound.” / Word that serves to indicate people, animals, things, ideas, feelings, phenomena, sensations, actions, real or unreal facts; it is variable in gender and number and is also called noun: concrete name, abstract, primitive, derivative, simple, compound.
*Definition withdrawn: Dizionario Garzanti di Italiano.
Come all’italiano alla lingua portoghese esistono eccezioni the ciò che si guarda alla formazione i gave nomi. Alcuni esempi sono i nomi indipendenti (priest/mother), i nomi di genere comuni (il giornalista/ la giornalista), i nomi di genere promiscuo (l'aquila maschio/ l'aquila femmina) ecc.. Osserva al testo gli esempi./Like in Italian, in the Portuguese language there are exceptions regarding the formation of names. Some examples are the independent names – coming from different stems (father / mother), the common gender names of two (the journalist / the journalist), Epicene names or nouns – names of animals that have a single grammatical gender to determine one and the other – (the male eagle/the female eagle) etc. Look at the examples in the text.
Sostantivi che formano il femminile in -That of a sostantivo maschile. / Nouns that form the feminine in ‘–essa’ from a masculine noun.
- Il dottore – La dottorThat / The Doctor – The Doctor
- Lo studente - La studentThat/ The student – The student
- Il professore - The professorThat/ The teacher – The teacher
- L’avvocat – L’avvocatThat/ The lawyer – The lawyer
- The Prince - The PrinceThat/ The Prince – The Princess
Sostantivi di genere promiscuo / Epicene nouns
- Il falco maschio – Il falco femmina / The male falcon – The female falcon
- La giraffa maschio – La giraffa femmina / The Male Giraffe – The Female Giraffe
- La tigre maschio – La tigre femmina / The male tiger – The female tiger
- Il topo maschio – Il topo femmina / The rat – The rat
- La pantera maschio – La pantera femmina / The male panther – The female panther
Register: / Note:
È giusto anche scrivere: il maschio della tiger, la femmina del topo, il maschio della giraffa ecc.. / It is also correct to write: the male tiger, the female rat, the male giraffe, etc...
I nomi indipendenti / Independent names from different radicals
- Il fratello – La sorella / The brother – The sister
- L’uomo – La Donna / The man – The woman
- Il marito - La moglie / The husband – The wife
- Il toro – La vacca / The ox – The cow
- Il genero – La nuora / son-in-law – daughter-in-law
I sostantivi che hanno loosening unique form per il maschile and il femminile (singular and plural)/ Nouns that have only a single masculine and feminine form (singular and plural) - common of two
- Il / La cantante – I / Le cantanti (The singer, The singer – The singers, The singers).
- Il / La nipote – I/ Le nipoti (The nephew, The niece – The nephews, The nieces).
- L'agent – Gli – Le/ Gli agenti (The agent, The agent – The agents, The agents).
- Artist – Gli/Le artisti (The artist, The artist – The artists, The artists).
Nomi invariabili – sostantivi uguali che cambiano second meaning of gender / Invariable nouns – equal nouns that change their meaning depending on the gender
- Il capitale (soldi) – La capitale (città di a stato in which the seat of the government) / The capital (money) – The capital (city of a state where there is a seat of government)
- Il fine (scope) – La fine (il finish) / The end (goal) – The end (end)
- Il radio (chimico element) – La radio (radiophone apparecchio) / The radio (chemical element) – The radio (radiophonic device)
Nota bene!/ Pay attention!
È possibile accessare altri testi sull’argomento nomi. Vedi: “I nomi: number and genere”, “I nomi: number and genere - Special rules”. / It is possible to access other texts on the subject names (nouns). Look: "I name: number and genera”, “I nomi: number and genere - Special rules”.
Isabela Reis de Paula
Brazil School Collaborator
Graduated in Languages with Qualification in Portuguese and Italian
By the Federal University of Rio de Janeiro - UFRJ
Italian - Brazil School
Source: Brazil School - https://brasilescola.uol.com.br/italiano/particolarita-dei-nomi-eccezioni.htm