Фернандо Пессоа бесспорно, один из мастеров универсальной литературы. Считающийся, наряду с Камоэнсом, самым важным писателем в португальской литературе, Пессоа собирал гетеронимы, с помощью которых он показал весь свой гений поэта, который не вписывался в себя; ему нужны были переливы, чтобы дать выход своему искусству. Помимо того, что он продюсировал на португальском языке, он также писал на английском языке, учитывая, что в детстве и юности он жил в Южной Африке.
гетеронимы
узнать больше
Itaú Social 2022 раздаст 2 миллиона физических и…
НПО Pro-Saber SP предлагает бесплатный курс для педагогов
Гетеронимия — торговая марка многоликого поэта. Все они имеют биографии (каждый их персонаж имел свою историю, с правом на дату рождения, город рождения, профессии, принадлежности и даты смерти, за исключением Рикардо Рейса, дата смерти которого поэтом не определена) и стилей собственный. Именно через явление гетеронимии писатель показал свою разносторонность и огромную креативность, характеристики, которые принесли Пессоа славу эксцентричного поэта и таинственным, что и понятно, так как еще никогда в истории литературы писатель не проявлял такого мастерства в построении литературных персонажей так правдоподобно.
О Фернандо Пессоа
Фернандо Антониу Ногейра Пессоа родился в Лиссабоне, Португалия, 13 июня 1888 года. Его имя связано с первой фазой португальского модернизма, также известного как орфизм, движение, которое он помог основать вместе с такими писателями, как Марио де Са-Карнейру и Алмада Негрейрос. Хотя у него была плодотворная литературная карьера, единственной книгой стихов на португальском языке, опубликованной при его жизни, была «Менсагем» в 1934 году. Он знал английский язык из-за того, что жил в Южной Африке (дипломатическая карьера отчим перевез семью в Дурбан), поэтому большинство его книг были написаны на этом языке. Он также был переводчиком, и среди важных авторов, которых он переводил, были лорд Байрон, Шекспир и Эдгар Алла По. Он умер в своем родном городе 30 ноября 1935 года в возрасте 47 лет.
Его самые известные стихи были подписаны его основными гетеронимами: Альберто Каейро, Альваро де Кампос и Рикардо Рейс, а также полугетероним Бернардо Соарес считались альтер-эго писатель. Под гетеронимом Бернардо Соарес он написал фрагменты, которые позже были собраны в O Livro do Desassego, одном из его самых важных произведений. Чтобы вы знали стихи ортонима, а также гетеронима одного из самых сиалис 20 мг важные авторы португальского языка, Школьное образование выбран 15 стихотворений Фернандо Пессоа для вас, чтобы погрузиться в гениальность и изобретательность этого великолепного писателя.
Лучшие стихи Фернандо Пессоа
Поэма: Табачник — Фернандо Пессоа
Табачник
Я ничто.
Я никогда не буду никем.
Я не могу хотеть быть никем.
Кроме того, во мне есть все мечты мира.
Окна моей спальни,
Из моей комнаты в одну из миллионов в мире.
что никто не знает, кто он
(А если бы они знали, кто это, что бы они знали?),
Вы приходите к тайне улицы, постоянно пересекаемой людьми,
На улицу, недоступную всем мыслям,
Настоящая, невозможно настоящая, определенная, бессознательно определенная,
С тайной вещей под камнями и существами,
Со смертью кладя влагу на стены
и седые волосы у мужчин,
С Судьбой, ведущей фургон всего по дороге ничего.
Я побежден сегодня, как будто я знал правду.
Я сегодня в сознании, как будто умираю,
И больше не было братства с вещами
Иначе прощай, став этим домом и этой стороной улицы
Ряд вагонов в поезде и отправление со свистом
Изнутри моей головы,
И всплеск моих нервов и скрип костей на выходе.
Сегодня я в недоумении, как человек, который подумал, нашел и забыл.
Сегодня я разрываюсь между верностью, которой я обязан
В Табакарию через улицу, как настоящую снаружи,
И ощущение, что все это сон, как настоящее внутри.
Я провалился во всем.
Поскольку у меня не было целей, может быть, все было ничем.
Учение, которое они мне дали,
Я слез с него через заднее окно дома.
Стихотворение: Когда у меня не было тебя - Фернандо Пессоа
Когда у меня не было тебя
Когда у меня не было тебя
Он любил природу, как тихий монах любит Христа.
Теперь я люблю природу
Как тихий монах Богородице,
Религиозно, по-своему, как прежде,
Но в другом, более трогательном и близком смысле…
Я лучше вижу реки, когда иду с тобой
Через поля к берегам рек;
Сидя рядом с тобой, наблюдая за облаками
Я исправляю их лучше —
Ты не забрал у меня Природу...
Ты изменил Природу...
Ты поставил Природу к моим ногам,
Потому что ты есть, я вижу ее лучше, но такой же,
Потому что ты любишь меня, я люблю ее так же, но больше,
Потому что ты выбрал меня, чтобы иметь тебя и любить тебя,
Мои глаза смотрели на нее дольше
Обо всем.
Я не жалею, что когда-то был
Потому что я до сих пор.
Я просто жалею, что не любил тебя когда-то.
Поэма: «Любовь — это компания» — Фернандо Пессоа
Любовь - это компания
Любовь — это компания.
Я уже не умею ходить одна по дорожкам,
Потому что я больше не могу ходить одна.
Видимая мысль заставляет меня идти быстрее
И видеть меньше, и в то же время действительно получать удовольствие от просмотра всего.
Даже ее отсутствие — это то, что со мной.
И она мне так нравится, что я не знаю, как хотеть ее.
Если я ее не вижу, я представляю ее, и я силен, как высокие деревья.
Но если я увижу ее, я содрогаюсь, я не знаю, что стало с тем, что я чувствую в ее отсутствие.
Весь я — это любая сила, которая покидает меня.
Вся реальность смотрит на меня, как подсолнух с лицом посередине.
Поэма: Поэма по прямой — Фернандо Пессоа
прямолинейное стихотворение
Я никогда не знал никого, кто был бы избит.
Все мои знакомые были чемпионами во всем.
А я, так часто подлая, так часто свинья, так часто подлая,
Я так часто безответственно паразитирую,
Непростительно грязный.
Я, у которого так часто не хватало терпения принять ванну,
Я, кто столько раз был смешным, нелепым,
Что я публично обернул ноги в коврики,
Что я был гротескным, мелочным, покорным и высокомерным,
Что я терпел приданое и молчание,
Что когда я не молчал, я был еще смешнее;
Я, кто был комичен для горничных отеля,
Я, почувствовавший подмигивание фрахтовщиков,
Я, кто сделал финансовый позор, взял взаймы, не заплатив,
Я, который, когда пришло время удара, присел на корточки
Из возможности удара;
Я, изведавший тоску нелепых мелочей,
Я обнаружил, что у меня нет партнера во всем этом в этом мире.
Все, кого я знаю, кто разговаривает со мной
Никогда не имел нелепых поступков, никогда не страдал приданым,
Он никогда не был иначе как принцем — все они принцы — в своей жизни...
Хотел бы я услышать чей-то человеческий голос
Что он исповедал не грех, а гнусность;
Пусть считается не насилием, а трусостью!
Нет, они все Идеалы, если я их слышу и говорю со мной.
Кто в этом огромном мире признается мне, что когда-то был мерзок?
О князья, братья мои,
Арре, меня тошнит от полубогов!
Где есть люди в мире?
Значит, только я один мерзкий и неправильный на этой земле?
Могли бы женщины их не любить,
Их, может быть, и предали, но никогда не смешно!
И я, который был смешон, не будучи преданным,
Как я могу поговорить с моим начальством без колебаний?
Я, гнусный, буквально гнусный,
Подлость в мелком и гнусном смысле подлости.
Стихотворение: Я не знаю, любовь ли это у тебя есть, или любовь, которую ты притворяешься - Фернандо Пессоа
Я не знаю, любовь ли это у тебя или любовь, которую ты притворяешься
Я не знаю, любовь ли это у тебя есть, или любовь, которую ты притворяешься,
Что ты даешь мне? Дай это мне. Этого достаточно для меня.
Так как я не на некоторое время,
Будь мне молодым по ошибке.
Немногое дают нам боги, и малое ложно.
Однако, если они дают его, как бы фальшиво это ни было, дар
Это правда. Принял,
Я закрываю глаза: этого достаточно.
Что еще я хочу?
Поэма: Хранитель стад — Фернандо Пессоа
пастух
Я никогда не держал стада,
Но как будто ты их держишь.
Моя душа как пастух,
Знай ветер и солнце
И ходит рукой Времен года
Дальше и смотри.
Весь покой природы без людей
Подойди и сядь рядом со мной.
Но я становлюсь синим, как закат
В нашем воображении,
Когда становится холодно на дне равнины
И почувствуй, как ночь входит
Как бабочка в окно.
Но моя печаль тиха
Потому что это естественно и справедливо
И это то, что должно быть в душе
Когда вы уже думаете, что он существует
И руки рвут цветы незаметно для нее.
Как дребезжащий шум
За поворотом дороги,
Мои мысли счастливы.
Мне только жаль знать, что они счастливы,
Потому что, если бы ты не знал,
Вместо того, чтобы радоваться и грустить,
Они были бы счастливы и довольны.
Думать неудобно, как ходить под дождем
Когда ветер усиливается и кажется, что дождя больше.
У меня нет амбиций и желаний
Быть поэтом не моя цель
Это мой способ быть одиноким.
И если я хочу иногда
Для воображения, будучи маленьким ягненком
(Или быть всем стадом
Прогулка по склону холма
Быть много радостных вещей одновременно)
Просто потому, что я чувствую то, что пишу на закате,
Или когда облако проводит рукой по свету
И тишина пробегает по траве снаружи.
Поэма: Любовь - Фернандо Пессоа
Любовь
ЛЮБОВЬ, когда она раскрывается,
Невозможно раскрыть.
Приятно смотреть на нее,
Но он не знает, как с ней разговаривать.
Кто хочет сказать, что он чувствует
Он не знает, что сказать.
Говорят: Кажется, что он лежит...
Кала: кажется, забыл…
Ах, но если бы она догадалась,
Если бы я мог слышать взгляд,
И если бы тебе хватило одного взгляда
Чтобы знать, что они любят ее!
А те, кому жаль, замолкают;
Кто хочет сказать, как сильно ты себя чувствуешь
Он без души и речи,
Будь один, совсем!
Но если это может сказать вам
То, что я не смею сказать тебе,
Мне больше не придется с тобой разговаривать
Потому что я говорю тебе...
Поэма: Морская ода — Фернандо Пессоа
морская ода
Одни, на пустынной пристани, этим летним утром,
Я смотрю в сторону бара, я смотрю на Неопределенное,
Смотрю и радуюсь,
Маленький, черный и ясный, приближается пароход.
Он заходит очень далеко, свежий, классический в своем роде.
Он оставляет пустую бахрому своего дыма в далеком воздухе за собой.
Он входит, и утро уходит с ним, и в реке,
То тут, то там пробуждается морская жизнь,
Паруса поставлены, буксиры идут,
Маленькие лодки появляются за кораблями в гавани.
Есть неясный ветерок.
Но моя душа с тем, что я вижу меньше.
С входящим пакетом,
Потому что он с Далью, с Утром,
С морским смыслом этого Часа,
С ноющей сладостью, которая поднимается во мне, как тошнота,
Вроде начинающий болеть, но в духе.
Я смотрю на пароход издалека, с большой независимостью души,
И внутри меня начинает медленно вращаться колесо.
Пакеты, которые входят в бар по утрам
Принесите мои глаза с вами
Радостная и грустная тайна того, кто приходит и уходит.
Они навевают воспоминания о далеких доках и других моментах.
В противном случае то же самое человечество в других пунктах.
Каждая стыковка, каждое покидание корабля,
Это — я чувствую это в себе, как в своей крови —
Бессознательно символично, ужасно
Угроза метафизическим значениям
Это беспокойство во мне, кем я был ...
Ах, весь причал - тоска из камня!
И когда корабль покидает док
И вдруг замечаешь, что открылось пространство
Между пристанью и кораблем,
У меня, не знаю почему, недавняя тоска,
Дымка чувства грусти
Это сияет на солнце моих травянистых тревог
Как первое окно, где бьет рассвет,
И окружает меня воспоминанием о другом
Что он был таинственным образом моим.
Поэма: Автопсихография - Фернандо Пессоа
аутопсихография
Поэт — притворщик.
Притворись настолько полностью
Кто даже притворяется болью
Боль, которую он действительно чувствует.
А те, кто читает, что он пишет,
В боли они чувствуют себя хорошо,
Не те две, что у него были,
Но только тот, которого у них нет.
И так по колёсным рельсам
Спины, занимательный повод,
Этот веревочный поезд
Что называется сердцем.
Поэма: День рождения - Фернандо Пессоа
День рождения
Когда они праздновали мой день рождения,
Я был счастлив, и никто не умер.
В старом доме до моего дня рождения была традиция на века,
И всеобщая радость, и моя, была права с любой религией.
Когда они праздновали мой день рождения,
У меня было большое здоровье ничего не замечать,
От умных до семейных,
И не имея надежд, которые другие возлагали на меня.
Когда я пришел к надежде, я уже не умел надеяться.
Когда я стал смотреть на жизнь, я потерял смысл жизни.
Да каким я должен был быть сам,
Что я был сердцем и родством.
Какой я была полупровинциальных вечеров,
Кем я был от любви к себе и от того, что я был мальчиком,
Какой я была — о Боже мой!, какой я только сегодня знаю, что я была…
Как далеко!…
(Я так не думаю...)
Время, когда они праздновали мой день рождения!
То, что я есть сегодня, похоже на сырость в коридоре в конце дома,
Повесил решетки на стены...
Что я есть сегодня (и дом тех, кто любил меня, дрожит от моего
слезы),
Сегодня я продал дом,
Что они все умерли,
Это я выживаю, как холодная спичка...
В тот день, когда они праздновали мой день рождения...
Что любовь моя, как человека, того времени!
Физическое желание души вновь оказаться там,
В метафизическом и плотском путешествии,
С двойственностью меня для меня…
Поедая прошлое, как голодный хлеб, нет времени смазывать зубы маслом!
Стихотворение: У меня так много чувств - Фернандо Пессоа
у меня так много чувств
у меня так много чувств
Что часто убеждает меня
Почему я сентиментален?
Но я узнаю, когда я измеряю себя,
Что все это мысль,
Что я совсем не чувствовал.
У нас, у всех нас, кто живет,
Жизнь, которая прожита
И другая жизнь, о которой думают,
И единственная жизнь у нас есть
Это то, что разделено
Между правдой и ложью.
Но какой из них настоящий?
А что не так, никто
Вы сможете объяснить нам;
И мы живем в пути
Какая у нас жизнь
Это то, о чем вы должны думать.
Поэма: Presage - Фернандо Пессоа
предзнаменование
Любовь, когда она раскрывается,
Невозможно раскрыть.
Приятно смотреть на нее,
Но он не знает, как с ней разговаривать.
Кто хочет сказать, что он чувствует
Он не знает, что сказать.
Говорят: Кажется, что он лежит...
Кала: кажется, забыл…
Ах, но если бы она догадалась,
Если бы я мог слышать взгляд,
И если бы тебе хватило одного взгляда
Чтобы знать, что они любят ее!
А те, кому жаль, замолкают;
Кто хочет сказать, как сильно ты себя чувствуешь
Он без души и речи,
Будь один, совсем!
Но если это может сказать вам
То, что я не смею сказать тебе,
Мне больше не придется с тобой разговаривать
Потому что я говорю тебе...
Стихотворение: Я не знаю, сколько у меня душ - Фернандо Пессоа
Я не знаю, сколько у меня душ
Я не знаю, сколько у меня душ.
Каждое мгновение я менялся.
Постоянно выводит меня из себя.
Я никогда не видел себя и не кончался.
Из такого большого бытия у меня есть только душа.
У кого есть душа, тот не спокоен.
Кто видит, это только то, что он видит,
Кто чувствует, тот не тот, кто он есть,
Внимательный к тому, что я есть и вижу,
Я становлюсь ими, а не собой.
Каждая моя мечта или желание
Это то, что рождено, а не мое.
я сам себе пейзаж;
Я смотрю, как я прохожу,
Разнообразен, подвижен и одинок,
Я не знаю, как чувствовать, где я.
Итак, не обращая внимания, я читаю
Как страницы, мое существо.
Что следует, не предвидя,
Что случилось забыть.
Отмечу в сторонке прочитанное
То, что я думал, я чувствовал.
Я перечитываю его и говорю: «Это был я?»
Бог знает, потому что он написал это.
Поэма: Все любовные письма… — Фернандо Пессоа
Все любовные письма...
Все любовные письма
Нелепый.
Они не были бы любовными письмами, если бы не
Нелепый.
Я тоже писал в свое время любовные письма,
Как и другие,
Нелепый.
Любовные письма, если есть любовь,
Должен быть
Нелепый.
Но в конце концов,
Только существа, которые никогда не писали
Любовные письма
в том, что они
Нелепый.
Хотел бы я иметь это в то время, когда я писал
не замечая
Любовные письма
Нелепый.
Правда в том, что сегодня
мои воспоминания
Из этих любовных писем
в том, что они
Нелепый.
(Все странные слова,
Как странные чувства,
естественно
Нелепый.)
Поэма: Слепой и гитара — Фернандо Пессоа
Слепой и гитара
Различные шумы с улицы
Это проходит высоко для меня, что я следую.
Я вижу: каждая вещь твоя
Я слышу: каждый звук твой.
Я как пляж, который вторгается
Море, которое снова спускается.
Ах, во всем этом правда
Просто я должен умереть.
После того, как я прекращаю, шум.
Нет, я ничего не регулирую
К моей потерянной концепции
Как цветок на дороге.
я подошел к окну
Потому что я слышал пение.
Это слепой и гитара
Кто плачет.
Оба извините
одно дело
Кто ходит по миру
Делать больно.
я тоже слеп
Пение в дороге
дорога больше
И я ничего не прошу.
Луана Алвес
Окончил письма