Если вам трудно изучать нормы и правила португальского языка, то представьте себе японцев, которым нужно научиться говорить на этом языке и писать на нем тремя разными способами. Это потому, что есть три способа писать по-японски: хирагана, катакана и кандзи. Эти три алфавита используются для общения в Японии, и каждый имеет свои особенности.
Хирагана состоит из 46 символов, каждый из которых представляет один слог. Например, чтобы написать трехсложное слово (с тремя слогами) в хирагане, используются три символа. Это наиболее используемый алфавит в Японии.
Катакана очень похожа на хирагану: в ней также есть 46 символов, представляющих слоги. В обоих алфавитах каждый символ представляет звук (например, «ка», соединение звука «к» и гласной «а»). Основное различие между ними заключается в том, что катакана используется для написания названий стран, слов иностранного или западного происхождения, а также названий продуктов и звукоподражаний.
Более 40 000 иероглифов образуют алфавит, совершенно отличный от двух вышеупомянутых. Кандзи - это не просто алфавит, это набор символов, которые представляют идеи, концепции и могут иметь более одного значения. Несмотря на большое количество иероглифов, необходимо знать 1945 из них, чтобы считаться грамотными в Японии (это количество кандзи, преподаваемых в школах). Поэтому взрослый и грамотный японец может сталкиваться с кандзи, которого он не знает на протяжении всей своей жизни.
Таким образом, кандзи или идеограмма - это «пиктографическое изображение» того, что имеется в виду. Итак, из простого «радикала» (специфическая черта) можно разложить несколько значений, что облегчает обучение. Например:
Японские алфавиты возникли на китайском языке и, таким образом, были адаптированы и преобразованы в катакану, хирагану и кандзи. Даже с адаптацией и течением времени (по оценкам, первый японский алфавит появился в четвертом веке), между китайскими и японскими иероглифами все еще есть много общего.
Хирагана и катакана - как они работают
Некоторые слова по-японски пишутся довольно своеобразно. Некоторые общие буквы латинского алфавита (тот, который мы используем), такие как «V» и «L», не существуют ни в хирагане, ни в катакане. Таким образом, часто можно услышать, как японцы меняют букву «V» на «B» и «L» на «R» при разговоре (например, английское слово «вилан», что означает злодей, будет называться «биран»). японец).
Гласные A, I, U, E, O (в указанном порядке) и согласный N могут быть представлены одним символом как в хирагане, так и в катакане. Другие символы двух алфавитов представлены двумя или более буквами вместе, образующими слоги.
См. Несколько примеров двух алфавитов ниже:
Хирагана:
Катакана:
Это основные слоги японской письменности. Есть и другие варианты слогов, такие как «CHI» и «KYO», или даже слоги, такие как «DA» и «JI». Два примера транскрипции на хирагане, катакане и кандзи:
Мечтать (Португальский) = Юмэ (Японский)
Хирагана:
Катакана:
Кандзи:
Друг (Португальский) = Tomodachi (Японский)
Хирагана:
Катакана:
Кандзи:
Еще одна любопытная особенность японского алфавита - отсутствие, например, групп согласных, таких как «BR» и «TR». Поскольку он пишется (и произносится) по слогам, эти группы согласных в конечном итоге разбиваются на слоги с гласными. Слово «Бразилия», например, по-японски превращается в «Бу-ра-дзи-ро». В дополнение к декомпозиции «BR», «S» со звуком «Z» в этом случае заменяется на «J».
Сложно, правда? Неудивительно, что есть японцы, которые умирают старыми, не имея возможности полностью прочитать простую ежедневную газету. Но это потому, что кандзи и иероглифы не только являются японским способом письменного общения, но и похожи на искусство в Японии. Его письмо тонкое и даже требует правильного порядка рисования «штрихов». Все это до сих пор хранится в стране восходящего солнца с целью сохранения этой древней культуры, столь ценимой во всем мире.
Камила Митие
Источник: Бразильская школа - https://brasilescola.uol.com.br/japao/o-alfabeto-japones.htm