Ваташи ва нихон-го га ханасэ масэн.
Ничего не понял, да? Приведенное выше предложение написано на японском языке и означает «Я не говорю по-японски» более формальным образом. Этот язык сильно отличается от нашего португальского, тем более что он происходит от смеси древнерусских языков и других регионов Центральной Азии. Вот почему это вызывает столько странностей, потому что кажется непонятным.
Но японский язык не такой уж загадочный. В год, когда мы отмечаем 100-летие иммиграции японцев в Бразилию, как насчет того, чтобы лучше узнать язык этих людей? Ведь японская колония в Бразилии - самая большая в мире (не считая Японии). Поэтому людей с раскосыми глазами и японскими чертами часто можно встретить в супермаркетах, в банковских очередях или в залах ожидания. Не говоря уже о фамилиях, с которыми мы привыкли жить: Сато, Танака, Ота и так далее. Так почему бы не расширить свой словарный запас за пределы «аригато» (спасибо)?
Фразы
Как и португальский или английский, Nihongo, название, которое японцы дали своему собственному языку, также имеет свои грамматические особенности. Например, составить предложение можно в следующем порядке:
ПРЕДМЕТ - ОБЪЕКТ - ГЛАГОЛ
Например: Anata wa kawaii desu. («Ты милый», или Ты милый.)
Где: «Anata wa» = подлежащее местоимение «Ты»
"kawaii" = прилагательное "милый"
«Desu» = глагол «есть»
Местоимения
Для каждого типа местоимения, будь то для обозначения субъекта, объекта или владения, после слова добавляются маленькие частицы. У каждого типа местоимения есть определенная частица (wa / ga, o, no и ni).
Пример: «Kanojo wa / ga» = подлежащее местоимение «Она»
«Kanojo no» = притяжательное местоимение «Your / Sua»; Ваш / Ваш »
Глаголы
Глаголы Nihongo не изменяются по числу, степени или роду. Их можно спрягать всего в двух временах: настоящем и прошедшем, где глагол в настоящем времени может указывает на привычное или будущее действие, а глагол в прошедшем времени соответствует нашему прошедшему времени Идеально.
существительные
Они также не влияют на число, степень или пол. Множественное число определенных слов образуется добавлением суффиксов. Пример: «Ваташитачи» (США). Поскольку «Ваташи» означает «Я», добавляя суффикс «тачи», это слово переходит во множественное число «Мы».
Прилагательные также не склоняются к полу и числу, что означает, что это не меняет способ определения кого-то женского или мужского пола.
Произношение
Большинство японских слов читаются так, как написаны. Но некоторые буквы и слоги произносятся иначе. Сложенные буквы в середине слова читаются с паузой, так как «матовый» читается «ма-тэ».
Другие примеры произношения:
Чи: ты
Чу: Чу
Ва: вау
ja: jya
Джу: дзю
Ge: кто
ха: ха
смейся смейся
Зу: дзу
Н: м, почти "а".
Язык
Суффикс «чан», очень распространенный в японском языке, может использоваться для обозначения привязанности или даже уменьшительного, но нежно, как «obaa-chan» (бабушка). Суффикс «сан» используется для обработки разговорной речи (имя человека + сан), а «сама» - для письменной речи, например, букв (имя человека + сама).
Любопытно: в Японии людей обычно называют по фамилии (фамилии), а не по имени. Даже в школах принято называть учеников по фамилии плюс суффикс «сан».
Запас слов
В настоящее время многие слова из японской лексики (в основном те, которые используются молодыми людьми) были «востоковедны», то есть адаптированы с западных языков (особенно английского) на нихонго. Примеры: «Biru» (пиво) происходит от английского «Beer» (пиво); «Toire» (ванная комната) происходит от французского «Toilette» (ванная) или английского «Toilet» (туалетная или туалетная бумага).
Некоторые слова из японской лексики:
Родственники:
Бабушка: obaasan или sobo
Бабушка: оджисан или софу
Дочь: мусуме сан
Сын: Мусуко Сан
Сыновья: Кодомо Сан
Сестра: анэ или онезан
Брат: ани или онисан
Мама: окаасан или хаха
Папа: отосан или пописать
Вот как можно поздороваться:
Привет: Рок.
Все в порядке?: Огеньки? / У сесу ка?
Как тебя зовут?: Онамаэ ва?
Привет, я Джон: Хай, ваташи ва Джон Десу.
Привет?: Моши моши?
До свидания: Shitsurei Shimasu.
Поздравляем!: Omedetoo Enjoyimasu!
С днем рождения!: Tanjoobi omedetoo!
Счастливого Рождества!: Рождественский омедето!
Некоторые популярные изречения (распространено как в Японии, так и в Бразилии):
Видеть значит верить: Hyakubun wa ikken ni shikazu.
Береженого Бог бережет: Коробану саки но цуэ.
Те, кто ждут, всегда достигают: Иши но уэ нимо сан нен.
Любовь слепа: Ай ва мумоку.
Не устраивайте бурю в стакане с водой: Шин шу бу дай.
Вне поля зрения, у сердца: Тоозару ходо, омои га цунору.
Это всего лишь некоторые понятия этого совершенно другого языка. Конечно, чтобы научиться говорить (и понимать) по-японски, нужны годы обучения. Но небольшое понимание того, как работает этот язык, может быть способом проявить уважение к японцам и «никкеям» (потомкам), которые на протяжении 100 лет вносили свой вклад в рост Бразилии.
Камила Митие
Бразильская школьная команда
Япония мелочи - Япония - Бразильская школа
Источник: Бразильская школа - https://brasilescola.uol.com.br/japao/nihongo-caracteristicas-idioma-dos-japoneses.htm