Просто придерживайтесь названия, о котором идет речь, очевидно нам неизвестного, чтобы понять, насколько сложны аспекты, которые определяют лингвистические факты, не правда ли?
Но дело в том, что, знакомясь с этими лингвистическими фактами, мы понимаем, что многие из них чрезвычайно просты, даже тривиальны, то есть факты, которые возникают из нашего общения ежедневно. Примером этого являются так называемые заместительные глаголы, образованные от латинского vicarius, что означает «занять место», «заменить».
И когда мы говорим о замещении, мы можем сравнить их со связными элементами, которые в некоторой степени способствуют непосредственно к текстовому исполнению, чтобы избежать возможных отклонений, делающих речь скучной и без смысл. Таким образом, мы говорим, что заместительные глаголы заменяют уже упомянутые, сохраняя при этом суть, изначальную идею, обсуждаемую здесь. Они функционируют как своего рода синоним глагола, на который они ссылаются, проявляясь, как правило, в глаголах быть и делать.
В этом смысле, чтобы лучше их проверить, рассмотрим несколько репрезентативных случаев:
Мои друзья больше не навещают меня, как раньше.
Мои друзья больше не навещают меня, как раньше. Мы заметили, что глагол to do (сделано) заменяет глагол to visit (посещено).
Мы хотели пригласить его пойти с нами в кино, но не сделали этого.
Мы хотели пригласить его в кино с нами, но не сделали этого. То же самое происходит в этом утверждении, поскольку глагол делать (мы сделали) заменяет глагол приглашать (мы приглашаем).
Если она не соглашается пойти с нами, она не соглашается, потому что не хочет.
Если она не соглашается пойти с нами, это потому, что она не хочет. В этом случае мы обнаруживаем, что глагол to be (is) заменяет глагол accept (принимать).
Благодаря таким предположениям мы воспринимаем повторение такого лингвистического факта - факт, который не делает его таким сложным, согласны?
Автор: Ваня Дуарте
Окончил в письмах
Источник: Бразильская школа - https://brasilescola.uol.com.br/gramatica/verbo-vicario-ampliando-nocoes.htm