Марио де Андраде - одно из самых важных имен в Бразильский модернизм. Наряду с Освальдом де Андраде и Мануэль Бандейра он составил знаменитую модернистскую триаду, которая произвела революцию в способах создания поэзии в Бразилии.
Героическая фаза, как также известно первое поколение модернистов, предполагала обновление искусства, отказ от искусства. классическая традиция и представление - большая забота при создании литературы, отождествляемой с культурой Бразильский.
Марио был великим защитником популярной культуры, предлагая порвать с современными литературными стандартами, вводя новшества, среди прочего, в язык стихотворения.
Сын аристократической семьи из Сан-Паулу, Марио Рауль де Мораиш Андраде родился в Сан-Паулу 9 октября 1893 года. С ранних лет он изучал игру на фортепиано, а затем учился в известной Драматической и Музыкальной Консерватории Сан-Паулу, где спустя годы стал профессором.
Он отошел от музыки, своего первого увлечения, из-за сильной дрожи в руках. Затем он обратился к литературе и опубликовал свою первую книгу под псевдонимом Марио Собрал. Его первая книга «В каждом стихотворении есть капля крови», опубликованная в 1917 году, написана под сильным влиянием парнасианства, литературной школы, которая стала объектом резкой критики со стороны писателя.
Помимо того, что он был музыкантом и писателем, Марио также был великим исследователем бразильской поп-культуры, совершив несколько экспедиций по внутренней части страны, чтобы наблюдать и задокументировать привычки своего народа.
На основе этого этнографического исследования появились руководящие принципы модернистского движения, которое возникло с проведением символической Недели современного искусства в 1922 году. В том же году он опубликовал одну из своих самых важных книг, Pauliceia Desvairada, сборник стихов, который считается основой бразильского модернизма.
В 1927 году он опубликовал Amar, интранзитивный глагол, труд, который вызвал удивление у традиционных семей Сан-Паулу, поскольку затронул спорный вопрос: работа посвящена истории аристократическая семья из Сан-Паулу, которая пользуется услугами немецкой гувернантки, чтобы ввести своего ребенка в сексуальную и любовную жизнь, обычная практика среди богатых семей этого эпоха.
В 1928 году по приглашению своего друга Освальда де Андраде он вошел в штат писателей Revista de Antropofagia. зовиракс онлайн год появляется его величайшая работа: Macunaíma.
На протяжении своей жизни он сотрудничал с несколькими изданиями, включая A Gazeta, A Cigarra, O Echo, Papel e Inta, Klaxon, Diário Nacional, Folha de São Paulo и Diário de São Paulo.
Он также занимал должности директора Института искусств Государственного университета Рио-де-Жанейро и профессора истории музыки в Conservatório Dramático e Musical de São Paulo. Он умер 25 февраля 1945 года от сердечного приступа в возрасте 51 года.
Индекс
- Стихи Марио де Андраде
- Стихотворение: Примешь ли ты любовь такой, какой я ее вижу?… - Марио де Андраде
- Поэма: Открытие - Марио де Андраде
- Поэма: Моза Линда, хорошо обработанная - Марио де Андраде
- Поэма: Стихи да амига - Марио де Андраде
- Поэма: Ода буржуа - Марио де Андраде
- Поэма: Лунду сложного писателя - Марио де Андраде
- Поэма: Вечное присутствие - Марио де Андраде
- Поэма: Сорок лет - Марио де Андраде
- Поэма: Поэт ест арахис - Марио де Андраде
- Поэма: Сонет - Марио де Андраде
- Поэма: Искушение - Марио де Андраде
- Поэма: Эпиталамио - Марио де Андраде
- Поэма: Посвящение - Марио де Андраде
Стихи Марио де Андраде
Жизнь прошла, работа осталась, и чтобы вы познакомились со вселенной этого незаменимого писателя для понимания нашей современной литературы, сайт школьное образование отобраны пятнадцать стихотворений Марио де Андраде, которые отправят его в путешествие по модернистской эстетике. Хорошее чтение!
Стихотворение: Примешь ли ты любовь такой, какой я ее вижу?… - Марио де Андраде
Примешь ли ты любовь такой, какой я ее вижу? ...
Примешь ли ты любовь такой, какой я ее вижу? ...
… Очень светло-голубой, нимб, нежно
Сохраните изображение, как экран
На фоне банальной мебели настоящая.
Все самое лучшее и редкое
Живи в своем обнаженном теле подростка,
Нога, таким образом играемая, и рука, чистая
Взгляд застрял в моем, потерялся.
Больше ничего не требуйте. Я не желаю
И больше ничего, просто посмотри на себя, пока
Реальность проста, и этим все сказано.
Как здорово... полное уклонение от пехо
Это порождено несовершенствами. Очарование
Это рождено безмятежным обожанием.
Поэма: Открытие - Марио де Андраде
Открытие
Сидя за столом в Сан-Паулу
В моем доме на улице Лопес Чавес
Вдруг я почувствовал холод внутри.
Я дрожал, очень тронулся
С дурацкой книгой, смотрящей на меня.
Разве ты не видишь, что я вспомнил, что там, на Севере, Боже мой!
слишком далеко от меня
В активной темноте наступившей ночи
Худощавый бледный мужчина с волосами, падающими на глаза,
Сделав скин резиной дня,
Он только что лег спать, спит.
Этот человек такой же бразильский, как и я.
Поэма: Моза Линда, хорошо обработанная - Марио де Андраде
Красивую девушку хорошо лечили
Красивая, ухоженная девушка,
Три века семьи,
Тупой как дверь:
Любовь.
Штраф бесстыдства,
Спорт, невежество и секс,
Осел как дверь:
Одна вещь.
толстая баба, филе,
золота через каждую пору
Тупой как дверь:
Терпение…
Бессознательный плутократ,
ничего не дверь, землетрясение
Что дверь бедняги ломается:
Бомба.
Поэма: Стихи да амига - Марио де Андраде
Стихи друга
День лежал в моих глазах
И полет времени подарил мне апрель,
Создан знакомый вкус прощания
Воздух, и, не знаю почему, я заметил тебя.
Я превратился в цветок. Но это была всего лишь твоя память.
Ты был далеко, милый друг, а я видел только профиль города.
Сильный архангел розового небоскреба,
Днем трепещут синие крылья.
Когда я умру, я хочу остаться,
Не говори моим друзьям,
похоронен в моем городе,
Тоска.
Мои ноги зарываются в Аврора-стрит,
В Паиссанду оставь мой секс,
В Лопесе Чавес голову
Забудь это.
Во дворе училища раковина
Мое сердце из Сан-Паулу:
Живое сердце и умерший
Хорошо вместе.
Спрячьте ухо в почте
Справа, слева в Telegraphs,
Я хочу знать о жизни других людей
Русалка.
Держи нос в розах,
Язык на вершине Ипиранги
Петь свободу.
Тоска…
Глаза в Харагуа
Они будут смотреть, что будет дальше,
Колено в университете,
Тоска…
Руки мечутся,
Что отклоняются, как они жили,
Кишки стреляют в дьявола,
Что дух будет от Бога.
До свидания.
Поэма: Ода буржуа - Марио де Андраде
ода буржуа
Я оскорбляю буржуев! никель-буржуа
буржуазно-буржуазный!
Хорошее пищеварение Сан-Паулу!
Кривой человек! Мужик с ягодицами!
Человек, который француз, бразилец, итальянец,
всегда осторожно по крупицам!
Оскорбляю осторожную аристократию!
Лампы баронов! Графы Джонс! Герцоги ревут!
Кто в стенах без прыжков живёт,
И стонать кровью слабых милрей
сказать, что дочери женщины говорят по-французски
и прикоснуться к «принтам» ногтями!
Я оскорбляю мрачного буржуа!
Неперевариваемые бобы и бекон, обладатель традиций!
Помимо тех, кто думает о завтрашнем дне!
Взгляните на жизнь наших сентябрьцев!
Будет солнечно? Будет дождь? Арлекин!
Но под дождем из роз
экстаз всегда будет делать Сол!
Смерть жиру!
Смерть мозговому ожирению!
Смерть месячному буржуа!
В буржуазное кино! За буржуа тибури!
Швейцарская пекарня! Живая смерть Адриано!
«… О, дочка, что я тебе подарю на годы?
- Ожерелье… - Я насчитываю пятьсот !!!
Но мы умираем от голода! »
Ест! Ешьте себя, о! желатин поразил!
Ой! моральное пюре!
Ой! волосы в ноздрях! Ой! лысый!
Ненавижу регулярные вспыльчивости!
Ненавижу мускульные часы! Смерть позору!
Ненавижу сумму! Ненавижу сушить и мокро
Ненавижу тех, у кого нет обморока и сожалений,
навеки обычное тождество!
Руки за спину! Я отмечаю компас! Привет!
Дважды два! Первая позиция! Маршировать!
Всех в Центр от моей пьянящей обиды!
Ненависть и оскорбление! Ненависть и гнев! Ненависть и еще больше ненависти!
Смерть ссоре буржуа,
нюхая религию и не веря в Бога!
Красная ненависть! Плодотворная ненависть! Циклическая ненависть!
Ненавижу фундамент, нет прощения!
Снаружи! Фу! Из хороших буржуй!…
- Бесплатный онлайн-курс инклюзивного образования
- Бесплатная онлайн-библиотека игрушек и обучающий курс
- Бесплатные онлайн-курсы по математическим играм в дошкольном образовании
- Бесплатный онлайн-курс педагогических и культурных семинаров
Поэма: Лунду сложного писателя - Марио де Андраде
Лунду из Hard Writer
я трудный писатель
Многие люди находят,
Но это чувство вины легко
Чтобы закончить сразу:
просто возьми занавеску
Этот свет входит в эту тьму.
Джинсовая штора Caipora,
с крабовой паутиной
И плохое быдло украшение,
Говорите говорите по-бразильски
что ты видишь красивым
Так много света в этой капоэйре
Такой-то в гупиаре.
В мешке все смешиваю,
Но гаучо из Мараньяна
Который останавливается в Мату-Гросу,
Победить этого ангела
См. Суп из сорняков;
Жизнь действительно дыра,
Бобо - это не броненосец!
Я сложный писатель,
Но чья это вина!…
все сложно, легко,
Нам достаточно знать.
Bajé, pixé, chué, ой "xavié"
Он так легко превратился в ископаемое,
Самое сложное - учиться!
добродетель стервятника
Увидеть все издалека!
Не нужно носить стринги
Чтобы проникнуть в мою охоту!
Вы знаете французское «Singe»?
Но вы не знаете, что такое гуариба?
- Ну это же обезьяна, брат,
Кто только знает, что снаружи.
Поэма: Вечное присутствие - Марио де Андраде
Вечное присутствие
Это счастливое желание тебя обнять,
Как далеко ты от меня,
Заставляет меня представить тебя повсюду
Видение, приносящее мне счастье и покой.
Я вижу тебя во сне, мечтаю тебя поцеловать;
Я вижу твою тень, я бегу за ней;
Увидимся обнаженной, белая лилия искусства,
Покраснев от существования мальчика ...
И когда я видел тебя и мечтал о тебе, это воспоминание
Гератрис, это волшебное стремление,
Дай мне иллюзию, что ты наконец-то прибыл;
Я чувствую радость тех, кто просит и достигает
И обманчивая сила, по правде говоря,
Ты далеко от меня, рядом со мной.
Поэма: Сорок лет - Марио де Андраде
Сорок лет
Понимаешь, жизнь для меня,
Счастье без отдыха;
Я даже не знаю, нравится ли мне это больше, потому что мне это нравится
Его можно измерить только страданием.
Я знаю, что это ошибка, но я знаю
Я упорно обманываю себя... Я смею
Сказать, что жизнь была драгоценным добром
Что я любил. Это был мой грех... Ужасный
Было бы, теперь, когда наступает старость,
Что я чувствую себя полным и вне удачи,
Цепляйтесь за эту феминизированную жизнь.
Я сделаю свой конец своей надеждой,
О, спи, приди!... Что я хочу любить смерть
С той же ошибкой, с которой я любил жизнь.
Поэма: Поэт ест арахис - Марио де Андраде
Поэт ест арахис
Жевал горячий арахис…
Говорит на курумимском языке
Неуверенных слов в меланхолической сочной качке ...
Свежие медленные скрежеты исходят от моих хороших зубов ...
Смочите мои губы, которые разлетаются поцелуями
И тогда они без злобы бормочут родные молитвы ...
Бразилию любил не потому, что это моя родина,
Родина - это случайные переселения и наш хлеб везде, где Бог дает ...
Бразилия, которую я люблю, потому что это ритм моей авантюрной руки,
Вкус моих перерывов,
Баланс моих песен о любви и танцев.
Бразилия, что я, потому что это мое очень забавное выражение,
Потому что это мое ленивое чувство,
Потому что это мой способ зарабатывать деньги, есть и спать.
Поэма: Сонет - Марио де Андраде
Сонет
У меня столько слез, миледи,
Проливался из страдающих глаз,
Что мои страсти ушли с ними
И стремление полюбить то, что твои дары пришли ко мне.
Все плакали я плакала. Все, что у меня было,
он упал на мою грудь, полный великолепия,
И вместо того, чтобы создавать там лучшие земли,
Это сделало мою душу сафарианской и неженкой.
И это был для меня такой плач,
И таковы боли, так много печалей
Который вырвал твою милость из моей груди,
Как много терять, я потерял все!
Я больше не вижу сюрпризов в сюрпризах
И я, к сожалению, больше даже не знаю!
Поэма: Искушение - Марио де Андраде
Искушение
я закрыл губы для жизни
И больше никого не целую, губы мои,
Как холодные звезды, что с потерянным светом
Они перекатываются из хаоса в хаос в темноте.
Не то чтобы душа когда-либо разочаровывалась
Или пусть мои желания исчезнут, нет!
Что другие предрекали спуск,
Это для меня, возвышение!
Я вижу испытание, к которому стремлюсь, я вижу
Великолепная Мадейра, «Слава» я слышу,
И я иду наверх! Земля стонет… Я останавливаюсь. (И поцелуй.)
Чаще штамб… Я дрожу. (Это тело.) О, Круз,
Как ты еще далеко! И я так молод!
А вокруг меня все соблазняет!…
Эклога (подражание Альберто де Оливейра)
Тирсис, а Мелибео ищет
бродячая коза, сонный
Лежит в тени соснового леса и ветра
Слушайте, глядя на перистые облака сверху.
Но хватит чистых найз варгенов,
Который прижал его к ногам, и он хочет пить
Любви, но мечты
Охрана, вот эта, в капросе, на равнине.
Передайте нимфу рядом с ним. затем он меняет
Взгляни на эту весеннюю лягушку,
И он говорит, видя ее губы и колени:
- Ой, если бы я мог, вместо грубого,
Мой рот на твоем, не было
Такая темная изобретательность и вялое тело
Поэма: Эпиталамио - Марио де Андраде
эпиталамус
Высокий свет этой безумной страсти
Это ослепит наши сердца
И лишен наследства от человеческой надежды
Будем ступать сквозь тьму ...
Вы больше не будете гордиться государя
Красота! а я мои теплые песни
Больше не нужно бренчать гордой рукой
На арфе света моих иллюзий!…
Для достижения, которое теперь является окончательным
Высокое свечение скоро погаснет
Это воспламеняет тебя и освещает мое желание ...
Как в последнем стихе последняя рифма,
Я буду свидетельствовать без удовольствия и без тепла,
Мой последний поцелуй в твоем поцелуе!
Поэма: Посвящение - Марио де Андраде
Преданность
Крест
Что эта доблестная книга,
перед
Твои глаза, помнишь один день,
Кто предлагает это вам в этом
Вечеринка
Годы и радость.
Он маленький и скромный.
место
Часто бывает грустно;
Однако украсть не будет,
Сколько
У вас есть иллюзия и мечта.
Тот, который у вас есть сейчас,
Час
Забери (не осознавая этого),
Те, что в твои зеленые годы
Ты проиграл;
Вы не проиграете, прочитав это.
Читайте медленно. Уведомление
Для
Красота стиха;
Посмотрите, как горящий чан
сидеть
Мир такой разнообразный!…
Но не грусти;
в этих
Линии, правды нет.
Всегда живая Флорида
Жизнь
Войдите в счастье.
Пароль был отправлен на вашу электронную почту.