Vedi i significati di interiezione ed onomatopoea secondo il ‘Grande Dizionario Hoepli - talijanski’. / Vidi značenja interjekcije i onomatopeje prema ‘Grande Dizionario Hoepli - talijanski talijanski.
Interiezione: "Parola o suono pronunciato con particolare intenzità, forte denotazione di emotiva." / ‘Riječ ili zvuk izgovoreni s posebnim intenzitetom, s jakim emotivnim denotacijom’.
Onomatopeja: „Izričite parola che ripproduce izravno glasine ili prirodne suono: le onomatopee pascoliane * ‖Parola the locuzione che nella fonetic struttura akustično priziva una cosa o un'azione. " / ‘Izraz ili riječ koja izravno reproducira šum ili prirodni zvuk: paskolske onomatopeje ‖ Riječ ili fraza koja akustično dočarava stvar ili radnju u fonetskoj strukturi’.
* Iz alo stile opera dell'autore Giovanni Pascoli. / Odnosi se na stil ili djelo autora Giovannija Pascolija.
Cosa sono interiezioni interiettive? / Što su interjektivni lokusi?
Interiezioni format spavanja insieme di vocaboli o da proposizioni. Vedi gli esempi.
/ Oni su međuetnice nastale skupom riječi ili cjelovitim rečenicama. Pogledajte primjere:- Dio mi!
- Povero me!
- Sveti cielo!
- Che schifo!
- Madonna mjauče!
- Po cariti!
- Al diavolo!
- Čestitamo!
- Che noia! ecc.
Šivati sono le onomatopee? / Što su onomatopeje?
Pored značenja da postoji samo na početku testa, ispada da je un’onomatopoea può govor ili izraz koji podešava suono ili glasinu. Però, devi sapere che sav talijanski jezik le voci onomatopeiche podijeljen je u tre: imitazioni non linguistiche, onomatopee semplici i onomatopee derivat. Osserva in continuato ognuna di loro. / Iz značenja koje ste pročitali na početku teksta, već znate da onomatopeja može biti riječ ili izraz koji reproducira zvuk ili šum. Međutim, trebali biste znati da su u talijanskom jeziku onomatopejski glasovi podijeljeni u tri: nejezične imitacije, jednostavne onomatopeje i izvedene onomatopeje. Pogledajte svaku od njih u nastavku.
Imitazioni non linguistiche: / Nejezične imitacije
Sencondo gli auth Dardano i Trifone alla „Talijanska gramatika s jezikom“, javlja se tip onomatopeje kada reprodukcija suona glasina dolazi do fetusa imitatora, ossije kad se to ne dogodi u graphemi i fonemi. Esempio: kada osoba oponaša glasine o motoru makine. / Prema autorima Dardano i Trifone, u ‘Grammatica Italiana con nozioni di linguistica’, ova vrsta onomatopeje nastaje kada reprodukciju zvuka ili šuma vrši imitator, odnosno kada nema pojave grafema i fonemi. Primjer: kada osoba oponaša buku motora automobila.
Onomatopee semplici / Jednostavne onomatopeje
Onomatopeja uvijek spava ono što ja proizvedem putem grafita i fonema kroz glasine ili iz snova. Čuvar sotto gli esempi. / Jednostavne onomatopeje su one koje reproduciraju šum ili zvuk kroz grafeme i foneme. Pogledajte primjere u nastavku:
- din don - oponaša suono della campana;
- cmok - oponaša glasine o loncu;
- plop - oponaša glasine o tome što je u tekućini;
- ciuf-ciuf - oponaša il suono di un treno a vopore;
- sudar - imitira il suono di qualcosa che si ruptura;
- ah ah - oponaša il suono della risata;
- slam - oponaša suono di nasilni kolpo;
- tik-tak - oponaša il suono dell'orologio;
- prasak-prasak - imitira suono pištolja che spara ecc.
Derivatne onomatopeje / Izvedene onomatopeje
Onomatopee izvlači san koji je izvorni od tamo verbi u svoj svojoj maggioranzi. Di sotlito imitano il suono degli animali. Osserva gli esempi. / Izvedene onomatopeje su one koje potječu od uglavnom glagola. Često oponašaju zvukove životinja. Pogledajte primjere:
- pigolare - piopio (oponaša il pigolo dell'uccello);
- miagolare - miao, gnao, mijau (oponaša il miagolio del gatto);
- abbaiare - bau bau (oponaša l'abbaio del cane);
- chiocciare - chicchirichì (oponaša coccodè della gallina);
- gracidare - gre gre (oponaša il gracidare della rana) ecc.
Puntata! / Savjet!
Ako idete, moguće mu je pristupiti altri testi sullo ovaj argument: “Interakcija"i"Interiezioni proprie ed improprie"/ Ako želite, možete pristupiti i drugim tekstovima na istu temu na web mjestu:" Interiezione "i" Interiezioni proprie ed improprie ". |
Isabela Reis de Paula
Brazilski školski suradnik
Diplomirao jezike s kvalifikacijom na portugalskom i talijanskom jeziku
Savezno sveučilište u Rio de Janeiru - UFRJ
Izvor: Brazil škola - https://brasilescola.uol.com.br/italiano/interiezione-interiettiva-voce-onomatopeica.htm