I pronomi diretti sono parti variabili del discorso i che che che che chéno sotiture oggetti i anche persone. Utoliko opća regola sa AVERE nei tempi composti, prolazni dio glagola non cambia, jer kada abbiamo izravna zamjenica questa regola cambia. Vedi jede, za vrijeme il testo!/ Izravne zamjenice su promjenjivi dijelovi govora i mogu zamijeniti predmete kao i ljude. Prema općem pravilu sa AVERE, u složenim vremenima glagolski prilog u prošlosti se ne mijenja, ali kada imamo izravnu zamjenicu, to se pravilo mijenja. Izgled:
Fà attenzione alla regola generale senza zamjenica diretto: / Obratite pažnju na opće pravilo bez izravne zamjenice:
1) ho neobjavljeno la posta./ Poslao sam poštu.
2) Abbiamo viza Giulia i Maria. / Vidjeli smo Giuliu i Mariju.
3) Aveva mangiato tutta la torta ./ On (ona) je pojeo cijelu pitu.
4) teletina teletina škarpa. / Kupio sam cipele.
5) Vidio Giuseppe. / Vidio je Giuseppea.
6) Abbiamo viza Marko i Paolo. / Vidjeli smo Marca i Paola.
Pogledajte usmeno frazu stesse s izravnom zamjenicom: / Sada pogledajte iste rečenice s izravnom zamjenicom:
1) tamoJa sam inviata. / Poslao sam.
2) Leabbiamo vidio. / Vidjeli smo ih.
3) tamoaveva mangiata tutta. / On (ona) je sve pojeo.
4) LeAvevo Comprate. / Kupio sam ih.
5) tamovidio sam. / Vidio sam ga.
6) čitatiabbiamo visti. / Vidjeli smo ih.
Attenzione alle frasi (3 i 4), loro podeno essere tradotte al portoghese ai tempi quemore-than-perfect semplice 'ed anche' više nego savršen spoj 'senza pregiudizio di senso. / Obratite pažnju na rečenice (3 i 4), one se mogu prevesti na portugalski u vremenima "više nego savršene jednostavne" i također "više nego savršene sastavljene", ne dovodeći u pitanje njihovo značenje.
Obratiti pažnju! / Gledati!
Pogledajte promocije (LO, LA, LI, LE) s vremenom kompostiranja, prolazni dio glagola mora se promijeniti prema spolu i broju (Maschile / Femminile, Singolare / Plurale). / Imajte na umu da se izravne zamjenice (LO, LA, LI, LE) sa složenim vremenima, glagolski prilog u prošlosti moraju mijenjati prema rodu i broju (muški / ženski, jednina / množina).
Osserva il piccolo brano del dialogo: „Dove li hai Comprati?”* / Primijetite mali ulomak dijaloga:„ Dove li hai Comprati? “
“Marta: Che begli orecchini! golubica čitatihai kupio?
Giulia: čitatiho kupio la grouimana scorsa iz Bulgarija.
Marta: Spavaj bellissimi! zamišljam che čitatiavrai pagati molto.
Giulia: Beh... insomma! Majko, invece, piacciono molto le tue scarpe.
Martha: Grazie! Spavaj opet. Leho shop za brak Alessije... Što ima?"
* Izvadak preuzet iz Nuovo Progetto Italiano 1 - jedinica 8 (Corso multimidiale di lingua e civiltà italiano. Eilingua.
Napomena bene! / Gledati!
Moram biti pažljiv kada proglasim diretti sono (MI, TI, CI, VI) prokletstvo participio passato del verb nei tempi composti non cambierà in questi casi. / Morate biti svjesni kada su izravne zamjenice MI, TI, CI, VI, jer se particip glagola u složenim vremenima neće promijeniti u tim slučajevima.
Esempi: / Primjeri:
1) Giulia, jesam te vidio con Giuseppe ieri kada uscivo dal lavoro. / Giulia, vidio sam te s Giuseppeom jučer kad sam sišao s posla.
2) Upoznali smo la ragazza che ci ha parlato sullo show di stasera? / Znate li damu koja nam je rekla za večerašnju emisiju?
3) Perché non hai detto tutto? / Zašto mi nisi sve rekao?
4) Vidio sam chiamato dopo la scena i non c’era nessuno. / Nazvao sam te nakon večere, ali nikoga nije bilo. *
* Ova rečenica može se prevesti i na sljedeći način: - Nazvao sam te nakon večere, ali nikoga nije bilo.
Isabela Reis de Paula
Brazilski školski suradnik
Diplomirao jezike s kvalifikacijom na portugalskom i talijanskom jeziku
Savezno sveučilište u Rio de Janeiru - UFRJ
talijanski - Brazil škola
Izvor: Brazil škola - https://brasilescola.uol.com.br/italiano/pronomi-diretti-con-tempi-composti.htm