Når der er et fremmedsprog, udgør en af de vigtigste, hvis du er meget glad for os og sapere for at befale qualcuno l'età, sapere sullo stato civile, sulla professione og selvfølgelig sull'indirizzo og sul numero di telefon. Sicura sover, at denne søvn situation er punktlig for en fremmed sprogstuderende på ethvert sprog./ Når du lærer et fremmedsprog, er en af de første ting, du vil vide, at vide, hvordan man spørger en persons alder, at vide om civilstand, om erhverv og selvfølgelig om adresse og antal telefon. Jeg er sikker på, at dette er specifikke situationer for en fremmedsprogstuderende, uanset sprog.
Når domandiamos sulla professione: / Når vi spørger om erhvervet:
Nell'italiano si può sapere sulla professione di enhver attraverso alcune domande. Se!/ På italiensk kan man finde ud af om sit erhverv ved at stille et par spørgsmål. Se!
Che lavoro fa? (Formel) Sy fa? (Formel) |
Che lavoro fai? (Informere) Cosa fai? (Informere) |
Se muligheden for svar: / Se mulige svar:
Il / La / L ’+ professione |
|
Søvn + erhverv |
|
Lavoro + in / con ecc. |
|
Faccio + stof |
|
Studio + materie |
|
Når domadiamo sull’età: / Når vi spørger om alder:
D: Hvor meget anni ha Lei? (Formel) R: Ho 35 anni |
D: Hvor meget anni hai? (Informere) A: Ho 35 anni. |
Se, at sapere sull’età non così difficile, il maggior problem è ricordare spiser si scrivono og spiser si parlano i numeri. Hvis du vil have en jury i più sui numeri, vedi il testo: ‘Che ore sleep? Che nu è? ’./ Se, at det ikke er så svært at vide om alder, det største problem er at huske, hvordan man skriver, og hvordan man siger tallene. Hvis du vil have mere hjælp til tal, se teksten: ‘Che eller sove? Hvad er det?’.
Når vi mestrer sullo stato civile: / Når vi spørger om civilstand:
D: È sposato / a? (Formel) A: Ja / nej. |
D: Kender jeg min ægtefælle? (Informere) A: Ja / nej. |
D: È nubile? (Formel) A: Ja / nej. |
D: Jeg kender nubile? (Informere) A: Ja / nej. |
D: È celib? (Formel) A: Ja / nej. |
D: Jeg kender celib? (Formel) A: Ja / nej. |
Osservassone: / Bemærk:
Det er vigtigt at observere che oggigiorno quasi mai gli italiani ved hjælp af gli aggettivi celibe og nubile (di maniera informale), hvis vogliono sapere stato civile di una persona. Di solito ved hjælp af la parola 'enkelt' che viene dall'inglese pr. direkte lo stesso både per una donna og per un uomo./ Det er vigtigt at bemærke, at italienere i dag næsten aldrig bruger adjektiverne 'celibe' (single) og 'nubile' (single) (på en uformel måde) hvis de ønsker at kende en persons civilstand. Normalt bruger de ordet 'enkelt' (enkelt), som kommer fra engelsk, for at sige det samme til både en kvinde og en mand.
- Når domandiamo l'indirizzo og il telefonnummer / Når vi beder om adresse og telefonnummer
1) L'indirizzo / Adresse
D: Dove abita? (Formel) R1: Via Crispi nummer 23. R2: På Piazza Navona. (ecc.) |
D: Dove abiti? (Informere) R1: Via Crispi nummer 23. R2: På Piazza Navona. (ecc.) |
D: Mi da il suo indirizzo? (Formel) A: Abito Via Crispi nummer 23. (ecc.) |
D: Mi dai il tuo indirizzo? (Informere) A: Abito på Piazza Navona. (ecc.) |
2) telefonnummer/ Telefonnummer
D: Mi da il suo telefonnummer? (Formel) A: Ja, det er på 3333 - 5555 |
D: Mi dai il tuo telefonnummer? (Informere) A: Lige lige, det er 3333 - 5555. |
Isabela Reis de Paula
Brazil School Collaborator
Uddannet på sprog med kvalifikation på portugisisk og italiensk
Af Federal University of Rio de Janeiro - UFRJ
Italiensk - Brasilien skole
Kilde: Brasilien skole - https://brasilescola.uol.com.br/italiano/a-chiedere-leta-lo-stato-civile-la-professione-lindirizzo.htm