Betydning: / Betydning: * "Ciascuno Jeg supplerede oplevelsen af et forhold, jeg bestemte et punkt i rummet i forhold til status for verbets udtryk." / 'Hvert af komplementerne, der udtrykker et link til sted, det vil sige, de bestemmer et punkt i rummet i forhold til tilstanden eller handlingen udtrykt (a) af verbet.'
*Definition taget fra Dizionario Garzanti di Italiano.
Efterhånden som det kommer ud, har det italienske sprog en stor rollebesætning af indirekte komplement, som du kan se adgang til siden: “Jeg supplerede frasali"og"Jeg tilføjede indirekte: di specificazione e di finish”. I øjeblikket supplerer vedrai a syd indirekte di luogo, com si divide og degli esempi. / Som du ved, har det italienske sprog en stor liste med indirekte komplement, som du kan se adgang på hjemmesiden: “I complementi frasali” og “I complementi indiretti: di specificazione e di Afslut". For nu ser du lidt om tilføjelsen til stedet, hvordan det opdeles og nogle eksempler.
Det er muligt at dele i komplement di luogo på grund af gruppi: komplement di stat og komplement di moto, il quale si underinddel i: moto a luogo, moto per luogo og moto da luogo. I øjeblikket finder du komplementet af distata i luogo og moto a luogo. / Det er muligt at opdele stedkomplementerne i to grupper: forblive komplement et sted; og bevægelseskomplement, som er opdelt i: gå eller returnere bevægelse, passerer eller halv bevægelse og flytte ud af et sted. I øjeblikket kender du komplementet af opholdet ét sted og bevægelsen udad eller tilbage.
Tilmelde! / Observation! Per motivi di studio og di comprensione degli studenti e / o lettori, h tradotto dall'italiano al portoghese i complementi di luogo, anche se al portoghese non ci sono questi tipi di complementi. / Af grunde til studium og forståelse af studerende og / eller læsere oversatte jeg stedkomplementerne fra italiensk til portugisisk, selvom disse typer komplementerer ikke findes på portugisisk. |
Supplering af distato in luogo / Komplement af ophold på ét sted
Dette komplement angiver il-position i cui succede un’azione o dove si trova qualcosa. Vedi alcuni esempi. / Dette supplement angiver det sted, hvor en handling finder sted, eller hvor noget findes. Se nogle eksempler.
Esempi: / Eksempler:
1) Bliv huset? / Du er hjemme?
2) Bog er sydlige tavolo. / Bogen er på bordet.
3) Abita til Bologna. / Bor i Bologna.
4) Rimane da lu? / Bliv hjemme hos ham?
Nelle frasi sopra, jeg supplerede di stat i luogo sono i rosa. Questo supplement è retto dalle preposizioni: in, da, a, su, sotto, inside (...) ed anche dalle locuzioni: accanto a, vicino a, all’interno di (...)./ I sætningerne ovenfor er varighedskomplementerne pink. Dette komplement styres af præpositionerne: i, til, over, nedenunder, indeni (...) og også af sætningerne: ved siden af, nær, inde (...).
Komplement af moto a luogo / Komplement af bevægelse udad eller tilbage
Komplementet af motorcyklen a luogo indikerer postduen l'essere ci si muove o è diretta un'azione. Osserva degli esempi. / Det fremad eller bagudgående bevægelseskomplement angiver det sted, hvor væsenet bevæger sig, eller hvor det udfører en direkte handling. Se på nogle eksempler.
Esempi: / Eksempler:
1) Vi gik af festen. / Vi tog af sted til festen.
2) Siamo Tornati fra Giulia. / Vi kom tilbage fra Giulias hus.
3) Vado til Reggio Calabria./ Jeg skal til Reggio Calabria.
4) Fødsel i direzione dell'autostrada. / Jeg starter mod motorvejen.
Nelle frasi sopra, jeg supplerede di moto a luogo sono i blu. Supplerende spørgsmål er retto dalle preposizioni: a, da, in, per (...) ed anche dalle locuzioni: in direzione di, nei pressi di (...)./ I sætningerne ovenfor er det udvendige eller tilbagevendende komplement i blåt. Dette supplement styres af præpositionerne: a, fra, in, til (...) og også af sætningerne: mod, i nærheden af (...).
Isabela Reis de Paula
Brazil School Collaborator
Uddannet på sprog med kvalifikation på portugisisk og italiensk
Af Federal University of Rio de Janeiro - UFRJ
Kilde: Brasilien skole - https://brasilescola.uol.com.br/italiano/complemento-indiretto-di-luogo.htm