Betydning: / Betydning: * ”Jeg supplerer indirekte che non si uniscono mai direkte all'elemento da cui dipendono, ma sono altid introducotti da una preposizione; svolgono funzione accessoria, di arricchimento: La maggior parte dei tifosi was venuta dall’Italia. ” / ‘Indirekte komplementer er aldrig direkte knyttet til det element, som de er afhængige af, de introduceres altid af en præposition; udvikle supplerende, berigende funktion: De fleste fans var kommet fra Italien. '
*Definition taget fra grammatikken “LANGUAGE ITALIANA CONTEMPORANEA - Syntassi” (FLORICA DUłĂ)
Indirekte tilføjelse: di prezzo / Indirekte tilføjelse: pris
Dette supplement supplerer altid indicherà il prezzo sia determinato sia indeterminato de qualcosa. Può anche angiver, hvor meget man syr det ene essere er stimato. Vigtigt stirrer opmærksom på alle preposizioni che introduktionen - con, a, per, di, i ecc. Note bene I verbi che seguono tutti loro Jeg kan introducere komplementet af prezzo - betale, koste, valere, sælge, købe ecc. Vedi gli esempi.
/ Dette supplement vil altid angive prisen, fast eller ubestemt, på noget. Det kan også indikere, hvor meget en ting eller et væsen estimeres (værdsættes). Det er vigtigt at være opmærksom på de præpositioner, der introducerer dig: med, til, fra, fra osv. Vær opmærksom på følgende verb; alle kan introducere pristillægget: betale, koste, hævde, sælge, købe osv. Se eksemplerne.Esempi: / Eksempler:
1) Giulia ha betaling pr. hus 450 tusind euro. / Giulia betalte 450 tusind euro for huset.
2) Jeg køber altid la dozzina di uova deci-euroen. / Jeg køber altid et dusin æg til ti euro.
3) La macchina di Giulia og Carlo viene venduta pr. pochi solgt. / Giulia og Carlos bil sælger til en ringe pris.
Tilmelde! / Observation!
Det er muligt at finde komplementet fra prezzo sia forvekslet med det af stima, perché sono molto simili. Derfor consiglio di leggere al sito il testo: "Indiretti komplement: di sotituzione e di stima”. / Det er muligt, at pristillægget forveksles med respekten, da de er meget ens. Derfor råder jeg dig til at læse teksten på hjemmesiden: “Complementi indiretti: di sotituzione e di stima”.
Indirekte komplement: di vantaggio og svantaggio / Indirekte komplement: favorisering og ugunst
Spørgsmålskomplement angiver altid l'animale, l'individuo cosa til fordel eller en favor della quale avviene l'azione espressa dal predicato. Devi essere attento alle domande che risponde - a favore di chi?, a sfavore di chi?, a vantaggio di chi?, a danno di chi?. Spesso vedrai la preposition per che ne introducere ed anche alcune locuzioni come - a vantaggio di, in favour di, a danno di, contro, a dispetto di, a disprezzo di \ a ecc. Vedi gli esempi. / Dette komplement angiver altid dyret, individet eller noget for eller mod hvem handlingen udtrykkes. Du skal være opmærksom på spørgsmålene: for hvem? I hvis favør? I hvis favør? Til hvis skade? Ofte vil du se et præposition introducere det og også nogle sætninger, såsom: til fordel for, til fordel for, fordomme mod, på trods af foragt for osv. Se eksemplerne.
Esempi: / Eksempler:
1) Ho parlato col direttorei difesa di Giulia. / Jeg talte med direktøren til Giulias forsvar.
2) Tutti stanno styring mig! / Alle er imod mig!
3) Situationen er tutta vantaggio af Carlo og Marco. / Situationen er alt til fordel for Carlo og Marco.
Hed! / Tips!
Se anchor hai dubbi syd indirekte komplement ti consiglio di leggere anche altri testi: / Hvis du stadig er i tvivl om det indirekte komplement, råder jeg dig også til at læse andre tekster: “Indirekte komplement: concesivo, limitazione og di paragone”, “Indirekte komplement: di abbondanza, di allontanamento og di argomento”, “Indiretti-komplement: di colpa og pen, di denominazione e di età”, “Indiretti-supplement: di fine, di materia e di qualità”, “Indirekte komplement: afstand, distribution og udelukkelse”, “Indiretti-supplement: motorcykel da luogo og motorcykel pr. Luogo”, “Indiretti komplement: partitive, di quantità og di rapporto”, “Indirekte komplement: di causa, di compagnia og di unione”, “Indirekte supplement: di luogo”, “Indirekte supplement: di mezzo og di Modo”, “Indirekte supplement: di tempo”, “Jeg supplerede frasali”, “Jeg tilføjede indirekte: di specificazione e di finish”, “Puntate da riconoscere i complementi di luogo”. |
Isabela Reis de Paula
Brazil School Collaborator
Uddannet på sprog med kvalifikation på portugisisk og italiensk
Af Federal University of Rio de Janeiro - UFRJ
Kilde: Brasilien skole - https://brasilescola.uol.com.br/italiano/complementi-indiretti-di-prezzo-di-vantaggio-svantaggio.htm